4/01/2009 09:45:00 PM

(0) 回應

文字的奧妙 --- 一句話兩種解釋

林天相

今天一早,大象載著心愛的女兒希希在高速公路上狂奔,趕著去學校。不知道哪根筋不對勁,腦海中突然出現「滾石不生苔(A rolling stone gathers no moss.)」這句英語諺語。

這句話的意思有兩種截然不同的解釋。

解釋成好的是:如果石頭不滾動,就會漸漸的在表面上蔓延開一片青苔,骯髒濕黏的黑綠色,會覆蓋住石頭的面貌,於是再也沒有向前衝的勇氣了。也就是說,安於現狀,就永遠不會有亮麗的未來。因此,石頭就該不斷的滾。這就是古聖勉勵我們的,做人要有「天行健,君子以自強不息!」的精神才行。

解釋成不好的就是:如果石頭一再地滾動,就不可能在表面蔓延開來一片青苔,就只能永遠在路上汲汲營營的奔走,無法累積寶貴的經驗與閱歷,盡是走馬看花,終其一生就只是光禿禿的一個石頭。也就是說,朝三暮四、沒有定性、沒有恆心的人,是成不了大事業的。因此,石頭最好不要亂滾,人最好能持之以恆。

語言這種東西的奧妙就在這裡,同樣一句話就可以因人、因事、因地、因時有完全不同的解釋,而且意思可以完全相反!這種例子在中文裡屢見不鮮,舉個例子,譬如:「家有敝帚,享之千金」。

這句話也可以有兩種解釋。一種解釋是有點嘲諷的,就是說有些人喜歡孤芳自賞,以為自己的才能或是東西是美好的或是非常重要的,但在別人的眼中卻是一文不值。另一種解釋則比較正面,就是說自己的東西雖不好,但把它當成寶,非常珍惜。這是一種惜物愛物的觀念,在現今經濟發生困難的年代,反而是一種值得提倡的觀念。更不用說,在今天如此講究環保意識的年代,如果大家都可以抱持這種生活的態度,垃圾必能大量的減少,人類對大自然的戕害也將大大的降低。

只不過,俗諺說得好:有一好,沒兩好。因為如果大家都有這樣的觀念,世界經濟的復甦,恐怕就有得等了!

0 Responses to "文字的奧妙 --- 一句話兩種解釋"

Post a Comment